deutsch
français

Pädagogisches Konzept/Concept pédagogique

1. Prinzipien/Principes

Loupiot richtet seinen Schwerpunkt auf die Förderung der Mehrsprachigkeit und die damit verbundene Entwicklung einer komplexen Identität von Kindern.

Dans une Europe en train de s'unifier et dans un monde où les réseaux sont de plus en plus complexes et ramifiés, chaque individu doit faire face à des défis particuliers, afin de pouvoir accueillir les changements politiques et culturels sans crainte et sans préjugés.

mehr/plus

2. Zweisprachigkeit und Mehrsprachigkeit/Bilinguisme et multilinguisme

Die Besonderheit unserer Kita liegt in der Zweisprachigkeit. Deutsch und Französisch sollen sich stets in einem ausgewogenen Verhältnis befinden. Die Erfahrung machen zu können, dass Mehrsprachigkeit nicht nur in der eigenen Familie existiert, sondern auch im sozialen Umfeld, verleiht den Kindern einen zusätzlichen Impuls zum Spracherwerb.

La particularité de notre jardin d'enfant est le bilinguisme. L'allemand et le français doivent toujours y être représentés de manière équilibrée. Pouvoir faire l'expérience que le multilinguisme n'existe pas seulement au sein de sa propre famille, mais également dans l'entourage social donne à l'enfant une motivation supplémentaire pour l'apprentissage de la langue.

mehr/plus

3. Kreativität/Créativité

Förderung von Kreativität spielt eine große Rolle in der pädagogischen Arbeit von Loupiot.
Kreativität ist in allen Lebensbereichen anzusiedeln. Sie spiegelt sich in der Sprache wider, im sozialen Handeln und natürlich in den künstlerischen und musischen Bereichen.
Wir versuchen die Kreativität jedes einzelnen Kindes individuell zu unterstützen und spielerisch zu fördern. Dabei werden die Ressourcen eines jeden einzelnen Kindes mit einbezogen.

La créativité a une place importante dans le travail pédagogique effectué à Loupiot.
La créativité participe de tous les domaines de la vie. Elle se reflète dans la langue, dans le comportement social et naturellement dans les domaines artistiques et musicaux. Nous essayons de soutenir individuellement la créativité de chaque enfant et de la promouvoir de manière ludique. Il est tenu compte des ressources de chaque enfant

mehr/plus

4. Altersmischung und Gruppentrennung/Mixité d'âge et séparation de groupes

Loupiot ist ein altersgemischter Kinderladen. Diese Altersmischung bietet für alle Kinder vielfältige Möglichkeiten, sich im Alltag sowohl mit jüngeren als auch mit älteren Kindern auseinander zu setzen und voneinander zu lernen, was in der heutigen Kleinfamilie kaum mehr möglich ist. Wir legen Wert darauf, Situationen zu schaffen, in denen das Kind sich der Gruppe zugehörig fühlt (zum Beispiel beim Morgenkreis, beim freien Spiel, bei den Außenaktivitäten, bei Ausflügen, in der Musikschule, usw.).

Loupiot est un jardin d'enfant avec mixité d'âge. Cette mixité d'âge offre à tous les enfants de nombreuses possibilités de se confronter dans leur vie quotidienne à des enfants plus jeunes et plus âgés et d'apprendre les uns des autres, ce qui, dans les familles actuelles, n'est quasiment plus possible. Il nous importe de créer des situations dans lesquelles l'enfant se sent pleinement membre du groupe (par exemple au moment de la ronde matinale, des jeux libres, lors des activités à l'extérieur, lors d'excursions, à l'école de musique, etc.).

mehr/plus

5. Projektarbeit/Travail de projet

Bei Loupiot wird projektorientiert gearbeitet. Das heißt, dass die ErzieherInnen für eine bestimmte Dauer (von einer Woche bis zu einem Monat) ein Thema festlegen, das bei allen Aktivitäten des Kindergartens aufgegriffen wird. Ein roter Faden zieht sich durch Lieder, Geschichten, Bastelarbeiten, Experimente und Kochaktionen, wodurch sich die Kinder ganz nach Belieben einen spielerischen Zugang zu einem Themenkreis (z. B. Nordpol, Tierbabys, Woher kommen meine Eltern?) erarbeiten können.

Chez Loupiot on travaille par projet. Cela signifie que les éducateurs définissent un thème pour une période déterminée (allant d'une semaine jusqu'à un mois) dont il sera tenu compte dans le cadre de toutes les activités exercées par le jardin d'enfants. Le même fil rouge réapparaît dans les chansons, les histoires, les travaux de bricolage, les expériences et les activités de cuisine, permettant aux enfants d'acquérir, chacun à sa manière, un accès ludique à un groupe thématique déterminé (p. ex. le pôle nord, les bébés animaux, D'où viennent mes parents ?).

mehr/plus

6. Selbständigkeit/Autonomie

Kinder sind stark, aktiv und kompetent: Von Geburt an treiben sie ihre eigene Entwicklung selbständig voran. Selbständigkeit verstärkt das Selbstvertrauen und die Bereitschaft, Initiative zu ergreifen. Sie befähigt die Kinder als Erwachsene eigenverantwortlich zu handeln und führt zu Selbstbestimmung.

Les enfants sont forts, actifs et compétents : dès leur naissance, ils évoluent de manière autonome. L'autonomie renforce la confiance en soi-même et prépare à prendre des initiatives par soi-même. Elle prépare les enfants à agir en tant qu'adulte qui assume ses responsabilités et mène à l'auto-détermination.

mehr/plus

7. Sozialverhalten/Comportement social

Kindertagestätten sind Orte, an denen sich Kinder zum ersten Mal in einer größeren Gemeinschaft erleben und ausprobieren können.

Les jardins d'enfant sont des lieux où les enfants ont pour la première fois l'occasion de se retrouver et d'interagir au sein d'une communauté.

mehr/plus

8. Sexualerziehung und Geschlechterrollen/Education sexuelle et rôles des sexes

Die psychosexuelle Entwicklung des Kindes ist ein mit der Geburt beginnender, kontinuierlicher Prozess, bei dem es von seinen Bezugspersonen und durch deren Bereitschaft, Fragen offen, direkt und kindesgemäß zu beantworten, begleitet werden sollte.

Le développement psychosexuelle de l'enfant est un processus continu qui commence dès la naissance et pour lequel l'enfant devrait pouvoir compter sur ses proches et leur bonne volonté à répondre ouvertement, directement et d'une manière appropriée son âge à toutes ses questions.

mehr/plus

9. Gesundheit, Ernährung und Bewegung/Santé, alimentation et mouvement

Das physische und psychische Wohlbefinden des Kindes ist die Basis für seine gesunde Entwicklung und sein inneres Gleichgewicht. Jedes Kind braucht ein ihm entsprechendes Maß an Geborgenheit, Zuwendung, Pflege und Nahrung.

Le bien-être physique et psychique de l'enfant représente la base d'un développement sain et d'un équilibre intérieur. Chaque enfant a besoin d'une dose de protection, d'affection, de soins et d'alimentation qui lui est propre.

mehr/plus

10. Rolle der ErzieherInnen/Le rôle des éducateurs

Das Kind ist in seinem Lernprozess aktiv. Die Rolle der ErzieherInnen besteht darin, das Kind in diesem Lernprozess zu begleiten. Die ErzieherInnen gestalten den Raum, das Material und den Tagesablauf und bieten Aktivitäten an, die der individuellen Förderung des Kindes dienlich sind.

L'enfant participe activement à son processus d'apprentissage. Le rôle des éducateurs est de l'accompagner dans ce processus. Les éducateurs préparent la salle, le matériel et le programme du jour et proposent des activités susceptibles de le faire progresser individuellement les enfants.

mehr/plus

11. Rolle der Eltern/Le rôle des parents

Loupiot ist eine Elterninitiative, die nur durch das Engagement aller Eltern bestehen kann. Elterndienste und Elternaufgaben werden nach Bedarf vom Vorstand und von den ErzieherInnen an die Eltern delegiert.

Loupiot est une initiative parentale, qui ne saurait exister sans l'engagement des parents. Des missions et des tâches sont déléguées aux parents par le comité de direction et par les éducateurs.

mehr/plus